Перевод: с русского на английский

с английского на русский

are adapted to

  • 1 приспосабливаться

    Приспосабливаться под
     Both the ductwork and the heat exchanger have to be adaptive to the available space.
     The company program can be tailored to your specific requirements.
     In addition to a reduction in cost, the present design is more adaptable to the TETR maintenance and repair concept.
     The proteinases are adapted to attack only large molecules. (... приспособлены к разрушению...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приспосабливаться

  • 2 электрическая нагрузка

    1. load
    2. electrical load
    3. electrical demand
    4. electric load
    5. electric energy demand
    6. electric demand

    1. Любой потребитель электроэнергии

     

    электрическая нагрузка
    Любой приемник (потребитель) электрической энергии в электрической цепи 1)
    [БЭС]

    нагрузка
    Устройство, потребляющее мощность
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (1), noun
    device intended to absorb power supplied by another device or an electric power system
    [IEV number 151-15-15]

    FR

    charge (1), f
    dispositif destiné à absorber de la puissance fournie par un autre dispositif ou un réseau d'énergie électrique
    [IEV number 151-15-15]

    1)   Иными словами (электрическая)  нагрузка, это любое устройство или группа устройств, потребляющих электрическую энергию (электродвигатель, электролампа, электронагреватель и т. д.)
    [Интент]

    Термимн нагрузка удобно использовать как обощающее слово.
    В приведенном ниже примере термин нагрузка удачно используется для перевода выражения any other appliance:

    Make sure that the power supply and its frequency are adapted to the required electric current of operation, taking into account specific conditions of the location and the current required for any other appliance connected with the same circuit.

    Ток, напряжение и частота источника питания должны соответствовать параметрам агрегата с учетом длины и способа прокладки питающей линии, а также с учетом другой нагрузки, подключенной к этой же питающей линии.
    [Перевод Интент]


    ... подключенная к трансформатору нагрузка
    [ ГОСТ 12.2.007.4-75*]

    Поскольку приемник электрической энергии это любой аппарат, агрегат, механизм, предназначенный для преобразования электрической энергии в другой вид энергии [ПУЭ], то термин нагрузка может характеризовать электроприемник с точки зрения тока, сопротивления или мощности.
    2. Потребитель энергоэнергии, с точки зрения потребляемой мощности

     

    нагрузка
    Мощность, потребляемая устройством
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (2), noun
    power absorbed by a load
    [IEV number 151-15-16]

    FR

    charge (2), f
    puissance absorbée par une charge
    Source: 151-15-15
    [IEV number 151-15-16]


    При
    проектировании электроснабжения энергоемких предприятий следует предусматривать по согласованию с заказчиком и с энергоснабжающей организацией регулирование электрической нагрузки путем отключения или частичной разгрузки крупных электроприемников, допускающих без значительного экономического ущерба для технологического режима перерывы или ограничения в подаче электроэнергии.
    [СН 174-75 Инструкция по проектированию электроснабжения промышленных предприятий]

    В настоящее время характер коммунально-бытовой нагрузки кардинально изменился в результате широкого распространения новых типов электроприемников (микроволновых печей, кондиционеров, морозильников, люминесцентных светильников, стиральных и посудомоечных машин, персональных компьютеров и др.), потребляющих из питающей сети наряду с активной мощностью (АМ) также и значительную реактивную мощность (РМ).

    Недопустимые, нерекомендуемые

      Тематики

      Классификация

      >>>

      Близкие понятия

      Действия

      Синонимы

      Сопутствующие термины

      EN

      DE

      FR

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электрическая нагрузка

    • 3 процесс общего планирования

      1. generic planning process

       

      процесс общего планирования
      Высокоуровневый процесс развития планирования Игр в период деятельности ОКОИ с момента основания и до роспуска. Этапы планирования с указанием точных сроков каждого определяются в соответствии со спецификой конкретного ОКОИ.
      [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

      EN

      generic planning process
      High-level process that describes the evolution in the Games planning during the lifecycle of the OCOG from foundation through to dissolution. The exact planning phases and timing of each phase are adapted to fit the context of the specific OCOG.
      [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

      Тематики

      EN

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > процесс общего планирования

    • 4 приспособлен для

      The process is particularly adapted to welding heavy work.

      The unit is equipped for push-button or manual starting.

      These dosimeters are ( well) suited to (or for) such measurements.

      MF broadcasting requires arrays tailored for special local conditions.

      This formulation is most suitable for numerical simulation.

      The photomultiplier tube can be conditioned to operate at higher voltages.

      Indirect dryers are especially suited to drying under reduced pressure.

      Persian clover is particularly adapted to wet, heavy soils.

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приспособлен для

    • 5 приспособленный для

      The process is particularly adapted to welding heavy work.

      The unit is equipped for push-button or manual starting.

      These dosimeters are ( well) suited to (or for) such measurements.

      MF broadcasting requires arrays tailored for special local conditions.

      This formulation is most suitable for numerical simulation.

      The photomultiplier tube can be conditioned to operate at higher voltages.

      Indirect dryers are especially suited to drying under reduced pressure.

      Persian clover is particularly adapted to wet, heavy soils.

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приспособленный для

    • 6 способ

      (см. также метод, путь, процедура) way, method (of), process, technique (for), procedure, fashion, mode
      Альтернативным способом обращения с ситуацией является... - An alternative way of handling this situation is to...
      Более контролируемый способ достижения той же цели - это... - A more controlled way of achieving the same end is to...
      Более удовлетворительным способом является... - A more satisfactory way is to...
      Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...
      Вышеуказанным способом найдено, что... - By the above method it is found that...
      Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
      Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
      Действительно, этот способ является значительно более действенным, чем... - Indeed, this process is much more powerful than...
      Достаточно точным способом измерения величины Р является... - A fairly accurate way of measuring P is to...
      Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...
      Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.
      Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...
      Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
      Другой способ решения этой проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...
      Единственным способом предотвращения подобных случаев является... - The only way to guard against such occurrences is...
      Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является... - The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to...
      Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - Prom the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
      Имеется другой способ получения того же результата, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...
      Имеется ряд способов, которыми... - There are a number of ways in which...
      Имеется только один разумный способ (чего-л). - There is just one sensible way of...
      Имеются по меньшей мере два способа... - There are at least two ways to...
      Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
      Лучшим способом минимизировать число ошибок такого типа является... - The best way to minimize this kind of error is to...
      Может быть много способов... - There may be many ways of...
      Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.
      Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...
      Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...
      Мы намерены представить три способа для... - We intend to present three techniques for...
      Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...
      Не существует систематического способа определения... - There is no systematic way of determining...
      Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
      Обычный способ их получения это... f- The usual way of obtaining these is to...
      Один из простейших способов это... - One of the simplest ways is to...
      Один из способов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
      Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является... - However, it turns out that the best way to proceed is...
      Однако имеется другой способ продолжения, который дает... - There is another way to proceed, however, which gives...
      Одним из не слишком практичных способов проделать это является... - One method of doing this, not a very practical one, is to...
      Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
      Очевидно, одним из способов достижения этого было бы (что-л. сделать). - Clearly, one way of achieving this would be to...
      Очевидный способ - это потребовать, чтобы... - The obvious course is to demand that...
      По существу, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
      Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.
      Полное число способов, которыми... - The total number of ways in which it can be marked is thus...
      Практически тем же самым способом... - In much the same way,...
      Применим другой способ. Это означает, что... - Put in another way, this means that...
      Простейший способ подхода к проблеме состоит в том, чтобы... - The simplest way to approach the problem is to...
      Следовательно, у нас появляется новый способ взглянуть на... - Thus we have a new way of looking at...
      Способ, каким это проделывается, иллюстрируется на рис. 1, где... - A way of doing this is illustrated in Fig. 1, where...
      Способ, который мы будем использовать, идентичен тому, что использовался для... - The scheme we will use is identical to that used for...
      Способ, с помощью которого это было получено, заключается в... - The mechanism by which this is accomplished is...
      Существенно более разумным способом (= подходом) является... - A considerably more clever approach is to...
      Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...
      Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
      Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.
      Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...
      Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...
      Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.
      Существуют три способа, которыми мы могли бы рассмотреть задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...
      Таким способом мы можем произвести... - In this way we can make...
      Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.
      Тем же способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...
      Тем же способом мы можем изучать... - In the same way, we can study...
      Теперь мы будем рассматривать (один) способ удаления этих ограничений на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on f(x).
      Теперь мы рассматриваем способы, которыми... - We now consider ways in which...
      Точно тем же способом... - In exactly the same way,...
      Эдисон изобрел новый способ (чего-л). - Edison invented a new way of...
      Это возможно проделать тем же способом, каким определяется х. - This is possible by the way in which x is denned.
      Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...
      Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.
      Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.
      Это преобразование можно применить к нашей задаче 2 несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.
      Это просто другой способ выражения того факта, что... - This is just another way of expressing the fact that...
      Это строится следующим способом. - It is constructed as follows.
      Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.
      Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...

      Русско-английский словарь научного общения > способ

    • 7 несколько

      several, some, a few, more than one
      А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.
      В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
      Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
      Его вязкость на несколько порядков больше (= выше)... - Its viscosity is several orders (of magnitude) greater than...
      В его обязанности входит руководство несколькими аспирантами. - His duties include advising several phd students.
      Можно было бы сказать несколько слов относительно... - A few words may be said here about...
      Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
      Мы проделаем это в несколько шагов, первым из которых является... - We carry this out in several stages, the first of which is...
      Мы уже несколько раз сообщали о нашем намерении (изучить, развить и т. п.)... - We have indicated a few times our intention to...
      Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
      Несколько более полезная диаграмма получается... - A somewhat more useful design curve is obtained by...
      Несколько более трудный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
      Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
      Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few investigators have considered the effect of... (= Several investigators have considered the effect of... )
      Несколько примеров приводятся в [2]. - Several examples are given in [2].
      Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
      Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
      Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
      Приведенные выше предположения имеют несколько ограничительный характер. - The above assumptions are somewhat restrictive.
      Стоимость может быть несколько снижена. - The cost can be lowered somewhat.
      Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...
      Эти примеры несколько сбивают с толку. - These examples are somewhat misleading.
      Это преобразование может быть приспособлено для нашей задачи несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.

      Русско-английский словарь научного общения > несколько

    • 8 применять

      (= применить, использовать) apply, adapt, employ, use, make use of
      В основном они спроектированы для того, чтобы применять... - These are generally designed to make use of...
      В последний раз мы не применяли (= не обращались, не прибегали к) теорему 3.2. - Last time we were not appealing to Theorem 3.2.
      В таком случае мы обязаны применить чисто численную технику. - In that case, we must resort to a purely numerical technique.
      Важно, чтобы мы умели бы применять идею... - It is important that we be able to apply the concept of...
      Возможно, что безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
      Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
      Данное рассуждение можно одинаково хорошо применить к/в... - The argument can be applied equally well to...
      Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
      Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
      Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
      Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
      Мы должны тщательно следить за тем, чтобы не применялось (что-л)... - We must be careful not to imply that...
      Мы могли бы применить эти рассуждения, например, к... - We may apply these considerations, for example, to...
      Мы можем применить некоторые результаты этой главы для того, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
      Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...
      Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
      Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
      Мы применяем метод асимптотических разложений, использованный в главе 1, к... - We apply the asymptotic expansion method used in Ch. 1 to...
      Мы рекомендуем не применять мягкие пластики в этом случае. - We advise against the use of soft plastics in this application.
      Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
      Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
      Однако оба этих процесса легко могут быть применены в/к... - However, both of these processes may easily be adapted to...
      Подобное рассуждение можно применить к/в... - A similar argument may be applied to...
      Подобный алгоритм можно применить для решения уравнения (1). - A similar process can be applied to (1).
      Полученные соотношения можно было бы также применить в/к... - The relations obtained may also be applied to...
      Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
      Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
      Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to...
      Соответствующий анализ можно применить в/к... - A corresponding analysis can be applied to...
      Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
      Эйнштейн применил точно те же самые идеи к... - Einstein applied precisely the same ideas to...
      Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
      Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...
      Этот обобщение нельзя применять в случае... - This generalization cannot be applied to the case of...
      Этот принцип был применен при производстве... - This principle has been applied to the manufacture of...

      Русско-английский словарь научного общения > применять

    • 9 мангровый лес

      1. mangrove

       

      мангровый лес

      [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      EN

      mangrove
      Plant communities and trees that inhabit tidal swamps, muddy silt, and sand banks at the mouths of rivers and other low-lying areas which are regularly inundated by the sea, but which are protected from strong waves and currents. Mangroves are the only woody species that will grow where the land is periodically flooded with sea water; individual species have adapted themselves to different tidal levels, to various degrees of salinity, and to the nature of the mud or soil. Mangrove swamps and thickets support hundreds of terrestrial, marine, and amphibian species; have a special role in supporting estuarine fisheries; provide shelter, refuge and food for many forms of wildlife. (Source: GILP96)
      [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      Тематики

      EN

      DE

      FR

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мангровый лес

    • 10 приборная часть соединителя, устанавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)

      1. front mounting connector

       

      приборная часть соединителя, устнавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)
      -
      [Интент]

      Параллельные тексты EN-RU

      0342_1
      Рис. Phoenix Contact

      1. Приборная часть соединителя (в данном случае - приборная розетка);
      2. Стенка оболочки (например, шкафа) толщиной около 3 мм;
      3. Крепежная резьба на корпусе части соединителя.

      The flush-type connectors are directly fixed at the front of the device. The plate thickness required is approximately 3 mm.
      Device connectors are available with M16 or PG9 fastening threads and have 0.5 m long individual wires.

      [Phoenix Contact]

      Приборные части соединителя закрепляют непосредственно на наружной поверхности устройства. Толщина стенки должна быть равна приблизительно 3 мм.
      Приборные части соединителя поставляются с крепежной резьбой М16 или PG9 и с закрепленными проводами длиной 0,5 м.

      [Перевод Интент]

      0343_1
      Рис. Phoenix Contact

      1. Приборная часть соединителя;
      2. Уплотнительное кольцо
      3. Плоская фаска.
        Если отверстие в стенке выполнить с учетом фасок, то они исключают проворачивание корпуса соединителя;
      4. Стенка оболочки (например, шкафа) толщиной менее 3 мм
      5. Провода;
      6. Гайка.

      In case of smaller wall thicknesses, the flush-type connectors are locked using a flat nut. The key surfaces of the fastening thread can be used as protection against rotation.
      The mounting section must then be adapted to the connector contour.
      [Phoenix Contact]

      При меньшей толщине стенки приборную часть соединителя крепят с помощью гайки. Две плоские фаски на крепежной резьбе соединителя предназначены для предотвращения проворачивания корпуса в стенке оболочки. Для этого форма отверстия в стенке оболочки должна соответствовать форме крепежной части корпуса с учетом фасок.
      [Перевод Интент]

      0344
      Рис. Phoenix Contact

       

      The square flange is screwed together with the front side of the device. An integrated seal seals the device.
      [Phoenix Contact]

      Квадратный фланец закрепляют на наружной поверхности стенки устройства винтами.
      Уплотнение места крепления осушествляется с помощью прокладки, находящейся во фланце.

      [Перевод Интент]

      Тематики

      Классификация

      >>>

      EN

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > приборная часть соединителя, устанавливаемая при закреплении снаружи оболочки (устройства)

    • 11 распределительный щит

      1. switchboard panel
      2. switchboard
      3. sw & d
      4. SB
      5. PNL
      6. keyboard
      7. gear
      8. distribution switchboard
      9. distribution panel
      10. distribution board
      11. distribution bench
      12. distributing switchboard
      13. distributing panel
      14. distributing board
      15. branch distribution panel

       

      распределительный щит
      Комплектное устройство, содержащее различную коммутационную аппаратуру, соединенное с одной или более отходящими электрическими цепями, питающееся от одной или более входящих цепей, вместе с зажимами для присоединения нейтральных и защитных проводников.
      [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

      щит распределительный
      Электротехническое устройство, объединяющее коммутационную, регулирующую и защитную аппаратуру, а также контрольно-измерительные и сигнальные приборы
      [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

      распределительный щит

      [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

      EN

      distribution board
      assembly containing different types of switchgear and controlgear associated with one or more outgoing electric circuits fed from one or more incoming electric circuits, together with terminals for the neutral and protective conductors.
      [IEV number 826-16-08]

      FR

      tableau de répartition, m
      ensemble comportant différents types d'appareillage associés à un ou plusieurs circuits électriques de départ alimentés par un ou plusieurs circuits électriques d'arrivée, ainsi que des bornes pour les conducteurs neutre et de protection.
      [IEV number 826-16-08]

      Параллельные тексты EN-RU

      Distribution switchboards, including the Main LV Switchboard (MLVS), are critical to the dependability of an electrical installation. They must comply with well-defined standards governing the design and construction of LV switchgear assemblies

      A distribution switchboard is the point at which an incoming-power supply divides into separate circuits, each of which is controlled and protected by the fuses or switchgear of the switchboard. A distribution switchboard is divided into a number of functional units, each comprising all the electrical and mechanical elements that contribute to the fulfilment of a given function. It represents a key link in the dependability chain.

      Consequently, the type of distribution switchboard must be perfectly adapted to its application. Its design and construction must comply with applicable standards and working practises.

      [Schneider Electric]

      Распределительные щиты, включая главный распределительный щит низкого напряжения (ГРЩ), играют решающую роль в обеспечении надежности электроустановки. Они должны отвечать требованиям соответствующих стандартов, определяющих конструкцию и порядок изготовления НКУ распределения электроэнергии.

      В распределительном щите выполняется прием электроэнергии и ее распределение по отдельным цепям, каждая из которых контролируется и защищается плавкими предохранителями или автоматическими выключателями.
      Распределительный щит состоит из функциональных блоков, включающих в себя все электрические и механические элементы, необходимые для выполнения требуемой функции. Распределительный щит представляет собой ключевое звено в цепи обеспечения надежности.

      Тип распределительного щита должен соответствовать области применения. Конструкция и изготовление распределительного щита должны удовлетворять требованиям применимых стандартов и учитывать накопленную практику применения.

      [Перевод Интент]

       

      5654

      Рис. Schneider Electric

      With Prisma Plus G you can be sure to build 100% Schneider Electric switchboards that are safe, optimised:

      > All components (switchgear, distribution blocks, prefabricated connections, etc.) are perfectly rated and coordinated to work together;

      > All switchboard configurations, even the most demanding ones, have been tested.

      You can prove that your switchboard meets the current standards, at any time.

      You can be sure to build a reliable electrical installation and give your customers full satisfaction in terms of dependability and safety for people and the installation.

      Prisma Plus G with its discreet design, blends harmoniously into all tertiary and industrial buildings, including in entrance halls and passageways.

      With Prisma Plus G you can build just the right switchboard for your customer, sized precisely to fit costs and needs.

      With this complete, prefabricated and tested system, it's easy to upgrade your installation and still maintain the performance levels.

      > The wall-mounted and floor-standing enclosures combine easily with switchboards already in service.

      > Devices can be replaced or added at any time.

      [Schneider Electric]

      С помощью оболочек Prisma Plus G можно создавать безопасные распределительные щиты, на 100 % состоящие из изделий Schneider Electric:

      > все изделия (коммутационная аппаратура, распределительные блоки, готовые заводские соединения и т. д.) полностью совместимы механически и электрически;

      > все варианты компоновки распределительных щитов, в том числе для наиболее ответственных применений, прошли испытания.

      В любое время вы можете доказать, что ваши распределительные щиты полностью соответствуют требованиям действующих стандартов.

      Вы можете быть полностью уверены в том, что создаете надежные электроустановки, удовлетворяющие всем требованиям безопасности для людей и оборудования

      Благодаря строгому дизайну, распределительные щиты Prisma Plus G гармонично сочетаются с интерьером любого общественного или промышленного здания. Они хорошо смотрятся и в вестибюле, и в коридоре.

      Применяя оболочки Prisma Plus G можно создавать распределительные щиты, точно соответствующие требованиям заказчика как с точки зрения технических характеристик, так и стоимости.

      С помощью данной испытанной системы, содержащей все необходимые компоненты заводского изготовления можно легко модернизировать существующую электроустановку и поддерживать её уровни производительности.

      > Навесные и напольные оболочки можно легко присоединить к уже эксплуатируемым распределительным щитам.

      > Аппаратуру можно заменять или добавлять в любое время.

      [Перевод Интент]

       

      The switchboard, central to the electrical installation.

      Both the point of arrival of energy and a device for distribution to the site applications, the LV switchboard is the intelligence of the system, central to the electrical installation.

      [Schneider Electric]

      Распределительный щит – «сердце» электроустановки.

      Низковольтное комплектное устройство распределения является «сердцем» электроустановки, поскольку именно оно принимает электроэнергию из сети и распределяет её по территориально распределенным нагрузкам.

      [Перевод Интент]

      Тематики

      EN

      DE

      FR

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > распределительный щит

    • 12 У-191

      ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll VP subj: human
      1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way ( usu. in his studies, work, career advancement etc)
      X тащил Y-a за уши = X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc)
      (in limited contexts) X dragged Y out of Y4s rut.
      Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене -бабе энергичной и умной говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife, she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
      2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc: X тащил Y-a за уши = X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck)
      X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
      «Надо активнее разоблачать ловкачей», - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. «Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может...» (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > У-191

    • 13 показать

      (= показывать) show, register, read, exhibit, reveal, depict, display, illustrate, indicate
      Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...
      Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...
      Более того, данное обсуждение показывает, что... - The discussion shows, moreover, that...
      Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
      Быстро покажем, что... - It will be shown in a moment that...
      В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
      В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать... - In the preceding section we have shown how to investigate...
      Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
      Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...
      Вычисления показали, что... - Computations have shown that...
      Далее будет показано, что... - It will be shown in the sequel that...
      Далее можно показать, что... - It can further be shown that...
      Далее, легко показать, что... - It is easy to show, furthermore, that...
      Далее, мы показываем, что существуют функции, нарушающие это неравенство при к > 2... - Next, we show that there are functions which violate this inequality for к > 2.
      Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
      Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...
      Данная формулировка показывает сразу несколько аспектов. - The formulation reveals several things.
      Данные примеры должны показать, что... - These examples should make it clear that...
      Данный подход показывает, что... - The present approach shows that...
      Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
      Действительно, в этом случае мы могли бы показать, что... - Indeed, in this case, we may show that...
      Довольно громоздкое вычисление показывает, что... - A somewhat lengthy computation shows that...
      Еще более удивительным является пример, найденный Смитом [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
      Еще раз, это показывает зависимость... - Again, this demonstrates the dependence of...
      Здесь мы можем только показать, что... - We can show here only that...
      Изучение... показывает, что... - Studies of... indicate that...
      Используя определения F и G, легко показать, что... - It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that...
      Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что... - From these relations we can easily show by induction that...
      Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
      Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
      Видимо, все это показывает, что... - All this seems to show that...
      Как легко показать, используя..., этим можно полностью пренебречь. - It is utterly negligible, as we can easily show by...
      Как показывает следующий пример, это не обязательно выполняется. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
      Как приложение данного результата, мы покажем, что... - As an application of this result, we show that...
      Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
      Легко показать, что... - It is easily shown that...
      Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...
      Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
      Многие годы экспериментов показали, что... - Many years of experimentation have shown that...
      Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. - It can be shown that this conclusion is generally valid.
      Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
      Можно показать, что это эквивалентно условию... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
      Мы должны показать, что... - We have to show that...
      Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
      Мы оставляем для самостоятельного решения задачу показать, что... - We leave it as a problem to show that...
      Мы покажем теперь, что это не справедливо. - We shall now show that this is not the case.
      Мы хотим явно показать, что... - We wish to show explicitly that...
      На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
      На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
      На самом деле, его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
      Нам остается показать, что... - We need only to show that...; It remains for us to show that...
      Намеченные выше вычисления показывают, что... - The calculations outlined above show that...
      Например, мы покажем, что... - We shall show, for example, that...
      Например, не слишком трудно показать, что... - For example, it is not too difficult to show that...
      Например, экспериментально было показано, что... - For example, it has been shown experimentally that...
      Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
      Наши цифры показывают, что... - Our figures show that...
      Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
      Небольшое размышление показывает, что... - A moment's reflection will indicate that...
      Недавние эксперименты показали, что... - Recent experiments have shown that...
      Недавняя работа показала, что... - Recent work has shown that...
      Недолгое размышление покажет, что... - A moment's thought will show that...
      Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
      Общие наблюдения показывают... - It is a matter of common observation that...
      Один тип... показан на рис. 2. - One type of... is shown in Figure 2.
      Однако, мы хотим показать, что... - We wish to show, however, that...
      Однако мы уже показали, что... - But we have already shown that...
      Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
      Он показал существование глобального по времени решения. - Не showed existence of a global-in-time weak solution.
      Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
      Исторический опыт показывает, что... - Historical experience shows that...
      Остается показать, что... - It remains to be shown that...
      Оценка показывает, что... - It is estimated that...
      Подобное же рассуждение показывает нам... - A similar argument will show that...
      Подобные вычисления показывают, что... - Similar computations reveal that...
      Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
      Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...
      Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...
      Полная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
      Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
      Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
      Последнее разложение показывает, что... - The latter expansion shows that...
      Это может быть трудно показать на практике. - In practice this may be difficult to demonstrate.
      Предварительные результаты показывают, что... - The preliminary results suggest that...
      Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
      Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
      Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что... - With the same notation as in Section 1, we shall show that...
      Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
      Продолжая действовать так же, как в параграфе 1, мы можем показать, что... - Proceeding as in Section 1, we may show that...
      Ранее мы показывали, что... - Earlier we showed that...
      Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
      Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...
      Реальные вычисления, однако, показывают, что... - Actual computations show, however, that...
      Результат показан ниже. - The result is recorded below.
      С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
      Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
      Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
      Следующие задачи помогут показать, что важность... - The following problems will help show that importance of...
      Следующие примеры покажут важность данного определения. - Examples will bring out the significance of this definition.
      Следующий пример показывает, что... - The following example shows that...
      Следующим шагом мы покажем, что... - Next it will be shown that...
      Совершенно аналогичным образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
      Сравнение А и В показывает, что... - A comparison of A and В shows that...
      Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
      Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...
      Стандартные вычисления показывают, что... - A routine calculation shows that...
      Таблицы данных показывают, что... - The tables show that...
      Теоретические соображения показывают, что... - Theoretical considerations show that...
      Теперь мы покажем, что допустимо (предполагать и т. п.)... - We shall now show that it is permissible to...
      Термометр показывает 20 градусов ниже нуля. - The thermometer shows/reads 20 degrees below zero.
      Типичный... показан на рис. 2. - A typical... is shown in Figure 2.
      То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...
      То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...
      То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...
      То, что мы показали, это... - What we have shown is that...
      Только что проделанные вычисления показывают нам, что... - The result just calculated shows us that...
      Рис. 2 показывает результаты, полученные... - Fig. 2 shows results obtained for Equation (2.8).
      Цель заключается в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...
      Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
      Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
      Чтобы показать, что обратное несправедливо, мы должны... - То show that the converse is false, we must...
      Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...
      Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
      Эксперимент подтверждает это, однако также
      (= одновременно) показывает, что... - Experiment confirms this but also shows that...
      Эксперимент показывает, что... - Experiment shows that...; Experiment tells us that...
      Эксперименты с полупроводниками показывают, что... - Experiments with semiconductors show that...
      Эти и многие другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
      Эти равенства позволяют нам показать, что... - These identities enable us to show that...
      Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...
      Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
      Это доказательство легко переделывается для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
      Это могло бы быть легко показано при использовании условия... - This may be shown readily by employing the condition that...
      Это можно показать двумя методами. - This can be seen in two ways.
      Это показывает (одно) важное ограничение (чего-л). - This demonstrates an important limitation of...
      Это показывает еще раз, что... - This shows once more that...
      Это показывает, что невозможно... - This shows that it is impossible to...
      Это простое соотношение немедленно показывает, что... - This simple relation shows immediately that...
      Это соотношение также показывает, что... - This relation also shows that...
      Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
      Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
      Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between...
      Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

      Русско-английский словарь научного общения > показать

    • 14 путь

      (см. также направление, способ, метод) way, curve, path, course
      Более хорошей изоляции можно достичь путем... - Better isolation can be obtained by...
      В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...
      В этой главе мы обследуем некоторые из путей, которыми.,. - In this chapter, we will examine some of the ways in which...
      Другой путь состоит в использовании... - Another plan is to use...
      Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется, путем... - We may see more clearly what is involved here by...
      На этом пути обнаружено, что... - In this way it is found that...
      Наиболее простой путь удовлетворения этому соотношению это выбрать... - The simplest way to satisfy the relation is to choose...
      Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...
      Оба они представляют пути, по которым... - Both of these represent ways in which...
      Практически тем же самым путем/способом... - In much the same way,...
      Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.
      Существуют три основных пути/способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.
      Тем же путем мы можем... - In the same way, we can...
      Число молекул на пути луча света... - The number of molecules in the path of the light...
      Этим путем мы приходим к идее... - In this way we arrive at the idea of...
      Это достигается путем подгонки места расположения... - This is achieved by adjusting the positions of...
      Это преобразование может быть приспособлено к нашей задаче 2 несколькими путями. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.

      Русско-английский словарь научного общения > путь

    • 15 тащить за уши

      ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll
      [VP; subj: human]
      =====
      1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way (usu. in his studies, work, career advancement etc): X тащил Y-а за уши X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc); [in limited contexts]
      X dragged Y out of Y's rut.
           ♦ Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене - бабе энергичной и умной; говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife; she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
      2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc:
      - X тащил Y-а за уши X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck);
      - X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
           ♦ "Надо активнее разоблачать ловкачей", - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. "Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может..." (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > тащить за уши

    • 16 тянуть за уши

      ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll
      [VP; subj: human]
      =====
      1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way (usu. in his studies, work, career advancement etc): X тащил Y-а за уши X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc); [in limited contexts]
      X dragged Y out of Y's rut.
           ♦ Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене - бабе энергичной и умной; говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife; she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
      2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc:
      - X тащил Y-а за уши X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck);
      - X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
           ♦ "Надо активнее разоблачать ловкачей", - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. "Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может..." (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть за уши

    • 17 приводить(ся) в действие

      Приводить(ся) в действие - to activate, to drive, to power (с помощью привода); to operate (с вмешательством человека); to trigger (автоматически при отклонении от нормы)
       The mechanical coders are spring loaded and are activated as the case passes by.
       A 4-20 mA output signal can then be used to drive a tank-side meter for local indication.
       The rig is powered by an airdriven turbine adapted for this application from one of Solar's standard production engines.
       Operate the booms to produce the oil flow through the filters, otherwise the indicator readings will be inaccurate.
       Engine bay air temperature limits of 82oC have been set to retain a margin for the fire warning system, which can trigger at an area temperature of 104oC.

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приводить(ся) в действие

    • 18 валентность

      valence
      As the more southern plants and animals decrease in number and disappeared, they are replaced by other hardier species, which is adapted to the extreme conditions of the areas next to the Pole and which are missing rather south in the Arctic .

      Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > валентность

    • 19 иметь

      have; также служебный глагол
      Having exchanged (русск. деепричастие прош. вр.: см. также предисловие) .
      their original forest habitats for open landscapes, the pioneer species proceeded to spread along two main routes. Some of the species have extended their ranges south from African tropical forests into open arid regions of South Africa .
      Species of undoubtedly African origin has, by expanding along two different routes – through Iceland and Greenland in the west and across the Bering Strait in the east, penetrated into the New World. .
      This ancestral species had adapted to living in savannas and steppes, but nevertheless succeeded in colonizing new areas in North Africa, Arabia and the Middle East .
      This colonization may have taken place (могла предположительно, иметь место) in the period when suitable habitats for the species became predominant in these regions .
      These mutual displays have never been observed to lead to copulation in this species .
      In all the cases discussed we are dealing with so-called allopatric forms whose breeding ranges are not contiguous, but rather situated well apart from each other .
      Many non-raptorial birds deal with large food items by beating them vigorously prior to swallowing .

      Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > иметь

    • 20 вообще говоря

      Broadly speaking, any of the three designs might have been adapted to...

      Generally speaking (or In general), corrosion is slower in coarse-grained material.

      By and large all the divergence regions over the oceans are associated with high salinity.

      In general terms a metric theory of gravity is one in which gravitation can be treated as being synonymous with the curvature of space and time.

      * * *
      Вообще говоря
       Generally speaking, excellent agreement was obtained between the measured and computed pressure distributions at all span locations.
       Broadly speaking, the turbine design process consists of a cycle of preliminary aerodynamic and stress analyses followed by detailed and elaborate analyses.
       Thus, in broad terms, the single cylinder results provide an upper bound for the multicylinder results at lower Rayleigh numbers.

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вообще говоря

    См. также в других словарях:

    • Adapted Physical Education — is a sub discipline of physical education. It is an individualized program created for students who require a specially designed program for more than 30 days. The program involves physical fitness, motor fitness, fundamental motor skills and… …   Wikipedia

    • Adapted live stage tours — are theatrical or stadium productions, based on directly or indirectly on licensed properties.* Bear in the Big Blue House Live , VEE Corporation * Big Comfy Couch Live * Blue s Clues Live * Caillou Live * Care Bears Live , VEE Corporation *… …   Wikipedia

    • Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty — The Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty is a post Cold War adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), signed on November 19, 1999 during the OSCE s 1999 Istanbul summit. The main difference with the… …   Wikipedia

    • adapted to the meridian of — Meridian Me*rid i*an, n. [F. m[ e]ridien. See {Meridian}, a.] [1913 Webster] 1. Midday; noon. [1913 Webster] 2. Hence: The highest point, as of success, prosperity, or the like; culmination. [1913 Webster] I have touched the highest point of all… …   The Collaborative International Dictionary of English

    • adapted — [[t]ədæ̱ptɪd[/t]] ADJ GRADED: v link ADJ to/for n If something is adapted to a particular situation or purpose, it is especially suitable for it. The camel s feet, well adapted for dry sand, are useless on mud. Syn: suited …   English dictionary

    • Are You Smarter Than a 5th Grader? (China) — The Chinese version of Are You Smarter Than a 5th Grader? began in 2007 as the project of at least six television stations: Hunan Economic TV Station, China Central Television, Shenzhen TV, Tianjin Television, China Shaanxi TV Station and… …   Wikipedia

    • Diamonds Are Forever (novel) — Diamonds Are Forever …   Wikipedia

    • Academy Award for Writing Adapted Screenplay — The Academy Award for Writing Adapted Screenplay is one of the Academy Awards, the most prominent film awards in the United States. It is awarded each year to the writer of a screenplay adapted from another source (usually a novel, play, or short …   Wikipedia

    • Stealth-adapted virus — The term stealth adapted virus is used to describe cell damaging (cytopathic) viruses that lack genes coding for antigens targeted by the cellular immune system. Infection with stealth adapted viruses do not evoke the inflammatory reaction… …   Wikipedia

    • The Adapted Mind — The Adapted Mind: Evolutionary Psychology and the Generation of Culture is an edited volume, first published in 1992 by Oxford University Press, edited by Jerome Barkow, Leda Cosmides and John Tooby. It is widely considered the foundational text… …   Wikipedia

    • Dark Adapted Eye — This article is about the music album. For the crime novel, see A Dark Adapted Eye. Dark Adapted Eye Studio album by Danielle Dax …   Wikipedia

    Поделиться ссылкой на выделенное

    Прямая ссылка:
    Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»